Exemple cible
因此,与法语不同的是,英语中的每一个书写变位都有口语上的对应,这使它更容易书写。然而,一个书写变位可能对应不同的发音方式。就像法语里,按照发音书写并不能保证书写形态的准确性。归根结底,在这两种语言中,学习者都必须学会从口头形式中脱离出来,以产生书面形式,但他们在两种语言中以不同的方式进行。
Exemple source
De ce fait, à la différence du français, toute flexion écrite de l'anglais a un correspondant oral, ce qui facilite la scription. Toutefois, à une flexion écrite unique peuvent correspondre différentes prononciations. Comme en français, la transcription phonographique ne garantit donc pas la justesse morphographique. En définitive , dans les deux langues, les apprenants doivent apprendre à se détacher de la forme orale pour produire la forme écrite, mais ils procèdent de manière différente.