L' "expérience" de la vie quotidienne est à la fois commune, comporte des existentiaux de base. Et en même temps chacun saisit la spécificité de sa vie et cela avec différentes façons de la vivre, de l'entourer en la mettant en mots ou en se taisant. En y faisant attention ou pas. On peut redire ici que le langage se trouve en situation de double enveloppement. Il est pris dans ce courant de l'expérience qui le légitime, lui donne son sens, et en même temps il constitue le cadre: raconter ou pas sa vie, dire ses rêves, expliquer... Avec aussi l'ensemble des expériences indirectes: celles qui ne me sont données que par les récits, les films, la culture en un mot .
Aujourd'hui, le goût de l'histoire, la vulgarisation des travaux historiques, la passion pour les " chefs d'oeuvre en péril " ont fait naître une autre approche de la ruine. Le visiteur veut comprendre ce qu'il voit, identifier la fonction des monuments dont ne subsistent plus que des fondations ; en un mot , dépasser l'impression sentimentale pour atteindre la compréhension.
Exemple cible
参观者希望了解他所看到的东西,确定那些只剩下地基的纪念物的功能;一言以蔽之,要超越感性的印象,达到理解。
Exemple source
Le visiteur veut comprendre ce qu'il voit, identifier la fonction des monuments dont ne subsistent plus que des fondations ; en un mot , dépasser l'impression sentimentale pour atteindre la compréhension.